< Притчи 3 >
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Meu filho, não se esqueça do meu ensinamento, mas deixe seu coração guardar meus mandamentos,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Não deixe que a gentileza e a verdade o abandonem. Prenda-os ao redor de seu pescoço. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Então você encontrará um favor, e boa compreensão aos olhos de Deus e do homem.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Confie em Yahweh com todo o seu coração, e não se apoie em seu próprio entendimento.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Será saúde para o seu corpo, e alimento para seus ossos.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honre Yahweh com sua substância, com os primeiros frutos de todo o seu aumento;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
so seus celeiros estarão repletos, e suas cubas vão transbordar com vinho novo.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Meu filho, não despreze a disciplina de Yahweh, nem se cansar de sua correção;
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
para quem Yahweh ama, ele corrige, mesmo como um pai reprova o filho em quem ele se compraz.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Feliz é o homem que encontra sabedoria, o homem que se torna compreensivo.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Para ela o bom lucro é melhor do que obter prata, e seu retorno é melhor do que o ouro fino.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Ela é mais preciosa do que os rubis. Nenhuma das coisas que você pode desejar deve ser comparada a ela.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
A duração dos dias está em sua mão direita. Em sua mão esquerda estão a riqueza e a honra.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Por seu conhecimento, as profundezas foram rompidas, e o orvalho cai do céu.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Meu filho, não os deixe sair de seus olhos. Manter a sabedoria e a discrição,
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
para que eles sejam vida para sua alma, e graça para seu pescoço.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Quando você se deita, não terá medo. Sim, você vai se deitar, e seu sono será doce.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Não tenha medo de medo súbito, nem da desolação dos ímpios, quando se trata disso;
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Não esconda o bem daqueles a quem ele é devido, quando está no poder de sua mão para fazer isso.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Não diga ao seu vizinho: “Vá, e venha novamente”; Amanhã eu vou dar a você”. quando você o tem por você.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Com certeza, ele zomba dos zombadores, mas ele dá graça aos humildes.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.