< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.

< Притчи 3 >