< Притчи 3 >
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.