< Притчи 3 >
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.