< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< Притчи 3 >