< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.

< Притчи 3 >