< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

< Притчи 3 >