< Притчи 29 >

1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
6 В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
27 Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.

< Притчи 29 >