< Притчи 28 >
1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Pela transgressão da terra são muitos os seus príncipes, mas por homens prudentes e entendidos a sua continuação será prolongada.
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
O homem pobre que oprime aos pobres é como chuva impetuosa, com que há falta de pão.
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
7 Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
O que guarda a lei é filho entendido, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena, o ajunta para o que se compadece do pobre.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei até a sua oração será abominável.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
O que faz com que os retos errem num mau caminho ele mesmo cairá na sua cova: mas os bons herdarão o bem.
11 Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido o esquadrinha.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se andam escondendo.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Bem-aventurado o homem que continuamente teme: mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Como leão bramante, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova: ninguém o retenha.
18 Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
O que anda sinceramente salvar-se-a, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
O homem fiel abundará em bençãos, mas o que se apressa a enriquecer não será inocente.
21 Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão prevaricará o homem
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
O que se apressa a enriquecer é homem de mau olho, porém não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
O que repreende ao homem depois achará mais favor do que aquele que lisongeia com a língua.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Não há transgressão; companheiro é do homem dissipador.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
O que confia no seu coração é insensato, mas o que anda em sabedoria ele escapará.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Quando os ímpios se elevam, os homens se andam escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.