< Притчи 28 >

1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
L'impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive; le juste est ferme comme un lion.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Les péchés des impies excitent des querelles; l'homme habile saura les éteindre.
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
L'homme hardi dans son impiété trompe les pauvres; il est comme une pluie violente et désastreuse;
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
de même ceux qui délaissent la loi louent l'impiété; mais ceux qui aiment la loi s'entourent d'un rempart.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Les méchants ne conçoivent pas la justice; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
7 Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Le fils intelligent garde la loi; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Augmenter sa richesse par l'usure et les biens illicites, c'est thésauriser pour l'homme miséricordieux envers les pauvres.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n'y entreront pas.
11 Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Le riche est sage à ses propres yeux; le pauvre doué d'intelligence le condamnera.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante; les hommes se perdent dans les lieux qu'habitent les impies.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Celui qui cache son impiété ne prospérera pas; celui que se la reproche hautement sera aimé.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Heureux l'homme qui, par piété, respecte toutes choses; les cœurs durs tomberont dans l'infortune.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Roi sans revenus, grand trompeur; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
La caution d'un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n'offre point de garantie. Corrige ton fils, et il t'aimera; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
18 Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Celui qui marche selon la justice sera secouru; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain; qui suit la paresse, se rassasiera de misère.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions; le méchant ne restera pas impuni.
21 Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
L'envieux se hâte de s'enrichir; il ignore que l'homme miséricordieux l'emportera sur lui.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Qui blâme les voies d'un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s'imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
L'homme sans foi juge au hasard; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Celui qui se confie en l'audace de son cœur, un tel homme est insensé; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Les justes gémissent dans les demeures des impies; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.

< Притчи 28 >