< Притчи 28 >

1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette.
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies tortueuses et qui est riche.
7 Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
11 Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
L’homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Quand les justes triomphent, c’est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas!
18 Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
21 Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Il n’est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
L’homme envieux a hâte de s’enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.

< Притчи 28 >