< Притчи 28 >
1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Les méchants fuient quand personne ne les poursuit; mais les justes sont aussi audacieux qu'un lion.
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Dans la rébellion, un pays a plusieurs chefs, mais l'ordre est maintenu par un homme de compréhension et de connaissance.
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Un homme dans le besoin qui opprime les pauvres est comme une pluie battante qui ne laisse aucune récolte.
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi les combattent.
5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Les hommes mauvais ne comprennent pas la justice; mais ceux qui cherchent Yahvé le comprennent parfaitement.
6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Meilleur est le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses voies, et il est riche.
7 Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Celui qui observe la loi est un fils sage; mais celui qui est le compagnon des gloutons fait honte à son père.
8 Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Celui qui augmente sa richesse par des intérêts excessifs le recueille pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
Celui qui détourne son oreille pour ne pas entendre la loi, même sa prière est une abomination.
10 Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Celui qui fait égarer les justes dans une voie mauvaise, il tombera dans son propre piège; mais les irréprochables hériteront du bien.
11 Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Le riche est sage à ses propres yeux; mais le pauvre qui a de l'intelligence voit à travers lui.
12 Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Quand les justes triomphent, il y a une grande gloire; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Celui qui cache ses péchés ne prospère pas, mais celui qui les confesse et y renonce trouve la miséricorde.
14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Heureux l'homme qui craint toujours; mais celui qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Comme un lion qui rugit ou un ours qui charge, ainsi qu'un souverain méchant sur des gens sans défense.
16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Un dirigeant tyrannique manque de jugement. Celui qui déteste le gain mal acquis aura de longs jours.
17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
L'homme qui est tourmenté par la culpabilité du sang sera un fugitif jusqu'à la mort. Personne ne le soutiendra.
18 Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Celui qui marche sans reproche est en sécurité; mais celui qui a des manières perverses tombera soudainement.
19 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Celui qui travaille sa terre aura de la nourriture en abondance; mais celui qui poursuit des fantasmes aura son lot de pauvreté.
20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Un homme fidèle est riche en bénédictions; mais celui qui est désireux de s'enrichir ne restera pas impuni.
21 Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Faire preuve de partialité n'est pas bon, mais un homme fera le mal pour un morceau de pain.
22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Un homme avare se précipite après les richesses, et ne sait pas que la pauvreté l'attend.
23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Celui qui réprimande un homme trouvera plus de faveur par la suite. que celui qui flatte avec la langue.
24 Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
Celui qui vole son père ou sa mère et dit: « Ce n'est pas mal ». est un partenaire avec un destructeur.
25 Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Celui qui est avide suscite des querelles; mais celui qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Celui qui se confie en lui-même est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse est en sécurité.
27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Celui qui donne aux pauvres ne manque de rien; mais celui qui ferme les yeux aura de nombreuses malédictions.
28 Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent; mais quand ils périssent, les justes prospèrent.