< Притчи 27 >
1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol )
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol )
21 Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.