< Притчи 27 >
1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
neighbor your (and neighbor *Q(K)*) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *Q(K)*) be like
16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
19 Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
20 Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol )
hell: Sheol (and destruction his *Q(K)*) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol )
21 Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
26 Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
lamb to/for clothing your and price land: country goat
27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your