< Притчи 26 >

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
13 Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.

< Притчи 26 >