< Притчи 26 >

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.

< Притчи 26 >