< Притчи 25 >
1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.