< Притчи 25 >
1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.