< Притчи 25 >
1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.