< Притчи 24 >

1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 “немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.

< Притчи 24 >