< Притчи 24 >

1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 “немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< Притчи 24 >