< Притчи 23 >

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol h7585)
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still

< Притчи 23 >