< Притчи 23 >
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«