< Притчи 23 >
1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.