< Притчи 22 >

1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.

< Притчи 22 >