< Притчи 22 >

1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The reward of humility [and] the fear of the LORD [is] riches, and honour, and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thorns [and] snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of the LORD preserve [him that hath] knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Foolishness is bound up in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
He that oppresseth the poor to increase his [gain, and] he that giveth to the rich, [cometh] only to want.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Be thou not one of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts:
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Притчи 22 >