< Притчи 22 >
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and the poor have this in common: YHWH is the maker of them all.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The result of humility and the fear of YHWH is wealth, honor, and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of YHWH watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under YHWH's wrath will fall into it.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
That your trust may be in YHWH, I teach you today, even you.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
for YHWH will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.