< Притчи 22 >
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
in case you learn to be like them and make a mess of your life.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.