< Притчи 22 >
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.