< Притчи 22 >
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.