< Притчи 21 >
1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.