< Притчи 21 >
1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.