< Притчи 21 >
1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.