< Притчи 21 >

1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.

< Притчи 21 >