< Притчи 20 >
1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.