< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.

< Притчи 20 >