< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Притчи 20 >