< Притчи 2 >

1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Meu filho, se você receber minhas palavras, e guardar meus mandamentos dentro de você,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
so para voltar seus ouvidos à sabedoria, e aplique seu coração à compreensão;
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
sim, se você clamar por discernimento, e levante sua voz para a compreensão;
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
se você a procura como prata, e procurá-la como se fosse um tesouro escondido;
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
então você entenderá o medo de Yahweh, e encontrar o conhecimento de Deus.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Para Yahweh dá sabedoria. De sua boca sai o conhecimento e a compreensão.
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Ele estabelece uma sólida sabedoria para os verticais. Ele é um escudo para aqueles que caminham em integridade,
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
para que ele possa guardar os caminhos da justiça, e preservar o caminho de seus santos.
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Então você entenderá a retidão e a justiça, equidade e todos os bons caminhos.
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Pois a sabedoria entrará em seu coração. O conhecimento será agradável para sua alma.
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
A discrição irá cuidar de você. A compreensão o manterá,
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
para livrá-lo do caminho do mal, dos homens que falam coisas perversas,
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
who abandona os caminhos da retidão, para caminhar nos caminhos da escuridão,
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
que se regozijam de fazer o mal, e deleitar-se com a perversidade do mal,
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
que são tortuosos em seus caminhos, e traiçoeiras em seus caminhos,
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
para entregá-lo da mulher estranha, mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras,
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
que abandona a amiga de sua juventude, e esquece o pacto de seu Deus;
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
para sua casa leva à morte, seus caminhos para os espíritos falecidos.
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Nenhum outro que vá ao seu retorno, nem alcançam os caminhos da vida.
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Por isso, caminhar no caminho dos homens bons, e manter os caminhos dos justos.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Pois os retos habitarão na terra. O perfeito permanecerá nele.
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Mas os ímpios serão isolados da terra. Os traiçoeiros serão erradicados dela.

< Притчи 2 >