< Притчи 2 >

1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.

< Притчи 2 >