< Притчи 2 >
1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.