< Притчи 2 >
1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.