< Притчи 19 >
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against YHWH.
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from YHWH.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
He who has pity on the poor lends to YHWH; he will reward him.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
There are many plans in a man's heart, but YHWH's counsel will prevail.
22 Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
The fear of YHWH leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.