< Притчи 18 >
1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
9 Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.