< Притчи 18 >
1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.