< Притчи 18 >

1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
15 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Жребий прекращает споры и решает между сильными.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< Притчи 18 >