< Притчи 17 >

1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
6 Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
8 Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
14 Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
21 Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
24 Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
25 Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.

< Притчи 17 >