< Притчи 17 >

1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< Притчи 17 >