< Притчи 17 >
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
6 Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
8 Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
14 Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
21 Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
24 Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
25 Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.