< Притчи 16 >
1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.