< Притчи 16 >

1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
10 В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
11 Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
12 Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
14 Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
15 В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
17 Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
18 Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
22 Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
24 Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
31 Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
32 Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.

< Притчи 16 >